9月10日,区域国别学院举办“中国话语的国际表达——西北大学大先生与大学问国际传播座谈会”。学校相关学科十余位专家参会。
会上,相关教师介绍了张岂之先生《中华人文精神》《中国历史文化导论》(中文原名《中国历史十五讲》)、彭树智先生《人类文明交流互鉴的历史观念》三部经典著作的主要翻译成果与国际传播进展。
学院党委书记任惠莲指出,团队在翻译我校张岂之先生《中华人文精神》《中国历史文化导论》两部著作的过程中,首创了“文献溯源式”注译和“内涵—语境”双轨译法,构建起可追溯的参考文献体系,在理论阐释上亦实现突破性创新,获国内外学术界的普遍认可。《中华人文精神》入选中宣部“丝路书香工程”(国家重点文化出口项目),《中国历史文化导论》入选国家社会科学基金“中华学术外译项目”,两部著作英文版由外语教学与研究出版社与施普林格·自然(Springer Nature)联合出版,均被纳入“中华学术文库”(China Academic Library)系列。作为首部系统阐释中华人文精神的英文社科著作,《中华人文精神》有效推动了中华人文精神的国际传播,是我校区域国别学学科助力中外跨文明对话的标志性成果。
外籍教师艾小英介绍,《人类文明交流互鉴的历史观念》凝聚了彭树智先生的核心学术思想,是学校的标志性学术成果,兼具学术深度与跨越学科边界的国际传播价值。目前该书的阿拉伯语翻译工作已经完成,预计将于今年年底在埃及正式出版,将填补我国重要学术成果直接以阿语向中东地区译介传播的空白。
在座谈研讨环节,卢山冰教授强调,国际传播是区域国别学建设一流学科的必由之路,唯有依托国内外主流媒体和新媒体平台,方能切实做好国际传播工作。李铁教授认为,张岂之、彭树智不仅是学界泰斗,更是我国教育名家,我校教师有责任通过多学科协作,推动学校学术成果的国际传播。李福泉教授指出,当前我国学术成果在中东地区的传播力和影响力仍有较大提升空间,学院需充分发挥学科优势,重点做好在中东、中亚、南亚地区的国际传播工作。
席会东在总结中指出,国际传播是区域国别学院肩负的重要国家使命,传承与传播张岂之、彭树智等“大先生”的学术思想,正是我校在教师节之际献给“大先生”们的最佳礼物。(文/图 任宝磊 席会东)
