本报讯(通讯员李琛 君子和 记者 吕扬)5月14日,印度总理莫迪在参访大兴善寺和大慈恩寺时手书古吉拉特语留言,引起诸多好奇。西北大学佛教研究所所长李利安教授及其印度籍博士生与印度学者接力翻译,通过四种语言转换,才得以破解留言。莫迪两次在留言中强调了“和平”、“友爱”。
5月17日,受大慈恩寺方丈增勤法师约请,西大佛教研究所所长李利安与其来自印度的留学生冠秀杰(AjayKrishna)从寺院档案室的保险柜中取出莫迪总理留言,经过大半天的跨国接力翻译,终于完成了翻译工作。在此前,李利安及其学生冠庆尚北道知事金宽容一行
在两寺留言时,莫迪都是临时手写,且古吉拉特语应用并不广泛,因而给留言的翻译和解读带来很大难度。李利安和冠秀杰首先将留言拍照后发往印度古吉拉特中央大学的库马尔·索尼先生(TarunKumarSoni),请其将留言译成印地语,再由冠秀杰根据印地语翻译成英语,最终李利安教授再翻译成汉语。两次留言的翻译均以此流程进行。
增勤法师当场表示,他将书写留言的汉语本,并连同莫迪书写的古吉拉特语原本和英语本,共三种文字用木板分别雕刻,陈放玄奘三藏院永久展出。
《陕西日报》5月19日第三版http://esb.sxdaily.com.cn/sxrb/20150519/html/page_02_content_007.htm